Ya sea en los estadios, de viaje, o para sentirse unidos ante las desgracias como los terremotos, los mexicanos adoptamos un nuevo himno, la muy conocida canción tradicional mexicana «Cielito Lindo».
Compuesta en 1882 por Quirino Mendoza y Cortés para su esposa Catalina Martinez; «Cielito Lindo» ha cautivado a generaciones. Es una canción que sigue las formas del huapango.
La hermosa melodía ha rebasado fronteras y se ha interpretado en varios países, aunque a veces con una letra diferente. La base musical se mantiene.
Ahora que los mexicanos recorren las ciudades de la lejana Rusia, van cantando «Cielito Lindo» en los estadios, en las celebraciones callejeras, en los bares, en las serenatas o en el metro. Pero a diferencia de lo que la mayoría cree, «Cielito Lindo» es una canción muy conocida en Rusia, podría decirse que casi tradicional; aunque con una letra diferente.
La versión rusa se hizo en los años 30 del siglo pasado, la música fue adaptada por Moisey Yakovlevich Ferkelman; el poeta Naum Davidovich Labkovsky le escribió la letra; y saltó a la fama con la voz de Klavdia Shulzhenko.
Llamada ahora «Челита» (Chelita), la canción habla de una joven alegre y de espíritu libre, que no necesita de nadie para ser feliz, ni de las riquezas ni de las promesas de los caballeros, le basta el sol y el cielo azul. Todas la conocen y todas la escuchan reír. No hay nadie como ella.
Aquí le presentamos la letra original en ruso, en caracteres cirílicos; una transliteración de cómo se pronuncia con nuestros caracteres latinos; y la traducción del ruso al español. Puede buscar «Челита» en internet para conocer otras versiones.
Si hoy los mexicanos caminan por Rusia cantando «Cielito Lindo», tal vez en el Mundial de 2026 los rusos vengan a México cantando Челита (Chelita).
Versión en ruso; por Marina Mishenko
En Ruso (Transliterado) Traducción
Ну кто в нашем крае Челиту не знает? (Nu kto v nashiem krae Chelitu nie znaiet? ) Bueno, quién no conoce a Chelita en nuestra región
Она так умна и прекрасна. (Ona tak umna y priekrasna) Ella es tan inteligente y hermosa.
И вспыльчива так и властна, (i bspilchiva tak y blastna) De mal genio y prepotente,
Что ей возражать опасно. (Chto iey vozrayath opasna) Ella no estaba de acuerdo
И утром и ночью поет и хохочет, (i utram i nochiu paiot y jojochiet) Por la mañana y la noche ella canta y se rie
Веселье горит в ней, как пламя, (Viecielié gorit v ney, kak plamia) La diversión arde como la llama
И шутит она над нами, (i shutit ona nad nami) Y ella bromea con nosotros
И с нею мы шутим сами. (i s nieio mhi shutim sami) Y con ella bromeamos todos
Припев: Pripiev (estribillo)
А-я-я-яй! Что за девчонка! (Ay ay ay Chto za diébochka!) Ay ay ay qué pequeña niña
На все тотчас же сыщет ответ, (Na vsié totchas ye sishchét otviet) De pronto se encontrará la respuesta
Всегда смеется звонко. (Vsegda smeiotcia zbonki) Siempre se le escucha reir
А-я-я-яй! Зря не ищи ты, (Ay ay ay Zria nie ishchi thi) Ay ay ay No busques en vano
В деревне нашей, право же, нет (V derenie nashey, pravo ye, niet) En nuestro pueblo, no hay realmente
Другой такой Челиты. (Drugoi takoy Chelithi) Otra como ella, Chelita
Жемчужные горы сулят ей сеньоры, (Yemchushyie gori suliat iey senorhi) Montañas de perlas le prometen los señores
Но денег Челите не надо, (No dienieg Chelitie nie nado) Pero Chelita no necesita el dinero
Она весела и рада (Ona vieciela i rada) Ella es alegre y feliz
Без денег и без наряда. (Biez dienieg i biez nariada) Sin dinero ni vestido
Пo нраву Челите лишь солнце в зените, (Po nravy Chelitie lish solnitzie v zenitie) Chelita sólo necesita el sol en el cielo
И всех кавалеров шикарней (i vsiej kavalierob shikarniey) Todos los caballeros
Считает простого парня, (Schitáiet prostovo parnia) piensan que son comunes
Что служит у нас в пекарне. (Chto sluyit u nas v piekarnie) que sirven en la panadersia
Припев Pripiev (estribillo)
Для нашей Челиты все двери открыты, (Dlia nashey Chelithi vcie dvieri otkrithi) Para nuestra Chelita, todas las puertas están abiertas
Хоть лет ей неполных семнадцать, (Joth liet iey niepolnij siemnadtzath) Aunque sólo tenia diecisiete años
Но взрослые все, признаться, (No vzroslie vsié, priznátsia) Los adultos admitían
Ее, как огня, боятся. (ieió, kak agniá, boiátsia) Que le temen como al fuego
И любим ее мы и сердим ее мы, (i liubim ieiá mhi i sierdim ieio mhi) Y la amamos , ynos enojamos
И справиться с нею нет мочи. (i sprabitsia c nieio niet mochi) Y para sobrellevarlo, no hay postre
Над нами она хохочет (Nad nami oná jojochiet) Ella se ríe de nosotros
И делает все, что хочет. (i diélaiet vsié, chto jóchiet) Y hace lo que desea.
La canción que dice “Ay, ay, ay, ay. Canta y no llores. Porque cantando se alegran. Cielito lindo, los corazones, ha resonado en Rusia 2018, mexicanos que están allá la han usado para alentar a los seleccionados y motivarlos a seguir ganando.
Aunque en Forbes, datos de Spotify indican que las reproducciones de Cielito Lindo se dispararon después del primer gol que la Selección Mexicana anotó contra el equipo alemán. El 17 de junio, alcanzó un incremento de mil 854 por ciento.
Versión clásica