/ martes 26 de junio de 2018

En Rusia también se escucha el "Cielito Lindo"

Este "himno" ha resonado en los estadios durante los partidos de México

Ya sea en los estadios, de viaje, o para sentirse unidos ante las desgracias como los terremotos, los mexicanos adoptamos un nuevo himno, la muy conocida canción tradicional mexicana «Cielito Lindo».

Compuesta en 1882 por Quirino Mendoza y Cortés para su esposa Catalina Martinez; «Cielito Lindo» ha cautivado a generaciones. Es una canción que sigue las formas del huapango.

La hermosa melodía ha rebasado fronteras y se ha interpretado en varios países, aunque a veces con una letra diferente. La base musical se mantiene.

Ahora que los mexicanos recorren las ciudades de la lejana Rusia, van cantando «Cielito Lindo» en los estadios, en las celebraciones callejeras, en los bares, en las serenatas o en el metro. Pero a diferencia de lo que la mayoría cree, «Cielito Lindo» es una canción muy conocida en Rusia, podría decirse que casi tradicional; aunque con una letra diferente.

La versión rusa se hizo en los años 30 del siglo pasado, la música fue adaptada por Moisey Yakovlevich Ferkelman; el poeta Naum Davidovich Labkovsky le escribió la letra; y saltó a la fama con la voz de Klavdia Shulzhenko.

Llamada ahora «Челита» (Chelita), la canción habla de una joven alegre y de espíritu libre, que no necesita de nadie para ser feliz, ni de las riquezas ni de las promesas de los caballeros, le basta el sol y el cielo azul. Todas la conocen y todas la escuchan reír. No hay nadie como ella.

Aquí le presentamos la letra original en ruso, en caracteres cirílicos; una transliteración de cómo se pronuncia con nuestros caracteres latinos; y la traducción del ruso al español. Puede buscar «Челита» en internet para conocer otras versiones.

Si hoy los mexicanos caminan por Rusia cantando «Cielito Lindo», tal vez en el Mundial de 2026 los rusos vengan a México cantando Челита (Chelita).

Versión en ruso; por Marina Mishenko

En Ruso (Transliterado) Traducción

Ну кто в нашем крае Челиту не знает? (Nu kto v nashiem krae Chelitu nie znaiet? ) Bueno, quién no conoce a Chelita en nuestra región

Она так умна и прекрасна. (Ona tak umna y priekrasna) Ella es tan inteligente y hermosa.

И вспыльчива так и властна, (i bspilchiva tak y blastna) De mal genio y prepotente,

Что ей возражать опасно. (Chto iey vozrayath opasna) Ella no estaba de acuerdo

И утром и ночью поет и хохочет, (i utram i nochiu paiot y jojochiet) Por la mañana y la noche ella canta y se rie

Веселье горит в ней, как пламя, (Viecielié gorit v ney, kak plamia) La diversión arde como la llama

И шутит она над нами, (i shutit ona nad nami) Y ella bromea con nosotros

И с нею мы шутим сами. (i s nieio mhi shutim sami) Y con ella bromeamos todos


Припев: Pripiev (estribillo)

А-я-я-яй! Что за девчонка! (Ay ay ay Chto za diébochka!) Ay ay ay qué pequeña niña

На все тотчас же сыщет ответ, (Na vsié totchas ye sishchét otviet) De pronto se encontrará la respuesta

Всегда смеется звонко. (Vsegda smeiotcia zbonki) Siempre se le escucha reir

А-я-я-яй! Зря не ищи ты, (Ay ay ay Zria nie ishchi thi) Ay ay ay No busques en vano

В деревне нашей, право же, нет (V derenie nashey, pravo ye, niet) En nuestro pueblo, no hay realmente

Другой такой Челиты. (Drugoi takoy Chelithi) Otra como ella, Chelita


Жемчужные горы сулят ей сеньоры, (Yemchushyie gori suliat iey senorhi) Montañas de perlas le prometen los señores

Но денег Челите не надо, (No dienieg Chelitie nie nado) Pero Chelita no necesita el dinero

Она весела и рада (Ona vieciela i rada) Ella es alegre y feliz

Без денег и без наряда. (Biez dienieg i biez nariada) Sin dinero ni vestido

Пo нраву Челите лишь солнце в зените, (Po nravy Chelitie lish solnitzie v zenitie) Chelita sólo necesita el sol en el cielo

И всех кавалеров шикарней (i vsiej kavalierob shikarniey) Todos los caballeros

Считает простого парня, (Schitáiet prostovo parnia) piensan que son comunes

Что служит у нас в пекарне. (Chto sluyit u nas v piekarnie) que sirven en la panadersia


Припев Pripiev (estribillo)


Для нашей Челиты все двери открыты, (Dlia nashey Chelithi vcie dvieri otkrithi) Para nuestra Chelita, todas las puertas están abiertas

Хоть лет ей неполных семнадцать, (Joth liet iey niepolnij siemnadtzath) Aunque sólo tenia diecisiete años

Но взрослые все, признаться, (No vzroslie vsié, priznátsia) Los adultos admitían

Ее, как огня, боятся. (ieió, kak agniá, boiátsia) Que le temen como al fuego

И любим ее мы и сердим ее мы, (i liubim ieiá mhi i sierdim ieio mhi) Y la amamos , ynos enojamos


И справиться с нею нет мочи. (i sprabitsia c nieio niet mochi) Y para sobrellevarlo, no hay postre

Над нами она хохочет (Nad nami oná jojochiet) Ella se ríe de nosotros

И делает все, что хочет. (i diélaiet vsié, chto jóchiet) Y hace lo que desea.


La canción que dice “Ay, ay, ay, ay. Canta y no llores. Porque cantando se alegran. Cielito lindo, los corazones, ha resonado en Rusia 2018, mexicanos que están allá la han usado para alentar a los seleccionados y motivarlos a seguir ganando.

Aunque en Forbes, datos de Spotify indican que las reproducciones de Cielito Lindo se dispararon después del primer gol que la Selección Mexicana anotó contra el equipo alemán. El 17 de junio, alcanzó un incremento de mil 854 por ciento.

Versión clásica

Ya sea en los estadios, de viaje, o para sentirse unidos ante las desgracias como los terremotos, los mexicanos adoptamos un nuevo himno, la muy conocida canción tradicional mexicana «Cielito Lindo».

Compuesta en 1882 por Quirino Mendoza y Cortés para su esposa Catalina Martinez; «Cielito Lindo» ha cautivado a generaciones. Es una canción que sigue las formas del huapango.

La hermosa melodía ha rebasado fronteras y se ha interpretado en varios países, aunque a veces con una letra diferente. La base musical se mantiene.

Ahora que los mexicanos recorren las ciudades de la lejana Rusia, van cantando «Cielito Lindo» en los estadios, en las celebraciones callejeras, en los bares, en las serenatas o en el metro. Pero a diferencia de lo que la mayoría cree, «Cielito Lindo» es una canción muy conocida en Rusia, podría decirse que casi tradicional; aunque con una letra diferente.

La versión rusa se hizo en los años 30 del siglo pasado, la música fue adaptada por Moisey Yakovlevich Ferkelman; el poeta Naum Davidovich Labkovsky le escribió la letra; y saltó a la fama con la voz de Klavdia Shulzhenko.

Llamada ahora «Челита» (Chelita), la canción habla de una joven alegre y de espíritu libre, que no necesita de nadie para ser feliz, ni de las riquezas ni de las promesas de los caballeros, le basta el sol y el cielo azul. Todas la conocen y todas la escuchan reír. No hay nadie como ella.

Aquí le presentamos la letra original en ruso, en caracteres cirílicos; una transliteración de cómo se pronuncia con nuestros caracteres latinos; y la traducción del ruso al español. Puede buscar «Челита» en internet para conocer otras versiones.

Si hoy los mexicanos caminan por Rusia cantando «Cielito Lindo», tal vez en el Mundial de 2026 los rusos vengan a México cantando Челита (Chelita).

Versión en ruso; por Marina Mishenko

En Ruso (Transliterado) Traducción

Ну кто в нашем крае Челиту не знает? (Nu kto v nashiem krae Chelitu nie znaiet? ) Bueno, quién no conoce a Chelita en nuestra región

Она так умна и прекрасна. (Ona tak umna y priekrasna) Ella es tan inteligente y hermosa.

И вспыльчива так и властна, (i bspilchiva tak y blastna) De mal genio y prepotente,

Что ей возражать опасно. (Chto iey vozrayath opasna) Ella no estaba de acuerdo

И утром и ночью поет и хохочет, (i utram i nochiu paiot y jojochiet) Por la mañana y la noche ella canta y se rie

Веселье горит в ней, как пламя, (Viecielié gorit v ney, kak plamia) La diversión arde como la llama

И шутит она над нами, (i shutit ona nad nami) Y ella bromea con nosotros

И с нею мы шутим сами. (i s nieio mhi shutim sami) Y con ella bromeamos todos


Припев: Pripiev (estribillo)

А-я-я-яй! Что за девчонка! (Ay ay ay Chto za diébochka!) Ay ay ay qué pequeña niña

На все тотчас же сыщет ответ, (Na vsié totchas ye sishchét otviet) De pronto se encontrará la respuesta

Всегда смеется звонко. (Vsegda smeiotcia zbonki) Siempre se le escucha reir

А-я-я-яй! Зря не ищи ты, (Ay ay ay Zria nie ishchi thi) Ay ay ay No busques en vano

В деревне нашей, право же, нет (V derenie nashey, pravo ye, niet) En nuestro pueblo, no hay realmente

Другой такой Челиты. (Drugoi takoy Chelithi) Otra como ella, Chelita


Жемчужные горы сулят ей сеньоры, (Yemchushyie gori suliat iey senorhi) Montañas de perlas le prometen los señores

Но денег Челите не надо, (No dienieg Chelitie nie nado) Pero Chelita no necesita el dinero

Она весела и рада (Ona vieciela i rada) Ella es alegre y feliz

Без денег и без наряда. (Biez dienieg i biez nariada) Sin dinero ni vestido

Пo нраву Челите лишь солнце в зените, (Po nravy Chelitie lish solnitzie v zenitie) Chelita sólo necesita el sol en el cielo

И всех кавалеров шикарней (i vsiej kavalierob shikarniey) Todos los caballeros

Считает простого парня, (Schitáiet prostovo parnia) piensan que son comunes

Что служит у нас в пекарне. (Chto sluyit u nas v piekarnie) que sirven en la panadersia


Припев Pripiev (estribillo)


Для нашей Челиты все двери открыты, (Dlia nashey Chelithi vcie dvieri otkrithi) Para nuestra Chelita, todas las puertas están abiertas

Хоть лет ей неполных семнадцать, (Joth liet iey niepolnij siemnadtzath) Aunque sólo tenia diecisiete años

Но взрослые все, признаться, (No vzroslie vsié, priznátsia) Los adultos admitían

Ее, как огня, боятся. (ieió, kak agniá, boiátsia) Que le temen como al fuego

И любим ее мы и сердим ее мы, (i liubim ieiá mhi i sierdim ieio mhi) Y la amamos , ynos enojamos


И справиться с нею нет мочи. (i sprabitsia c nieio niet mochi) Y para sobrellevarlo, no hay postre

Над нами она хохочет (Nad nami oná jojochiet) Ella se ríe de nosotros

И делает все, что хочет. (i diélaiet vsié, chto jóchiet) Y hace lo que desea.


La canción que dice “Ay, ay, ay, ay. Canta y no llores. Porque cantando se alegran. Cielito lindo, los corazones, ha resonado en Rusia 2018, mexicanos que están allá la han usado para alentar a los seleccionados y motivarlos a seguir ganando.

Aunque en Forbes, datos de Spotify indican que las reproducciones de Cielito Lindo se dispararon después del primer gol que la Selección Mexicana anotó contra el equipo alemán. El 17 de junio, alcanzó un incremento de mil 854 por ciento.

Versión clásica

Local

Recta a Cholula lleva bloqueda más de 4 horas por inconformes con el relleno sanitario

Integrantes de los Pueblos y Fraccionamientos Unidos contra el Basurero y la Defensa del Agua exigen el cierre definitivo del relleno sanitario intermunicipal

Elecciones 2024

Armenta propone ante el Consejo Universitario BUAP programa para que más estudiantes se titulen

Reconoció el trabajo de la BUAP junto con el gobierno del estado para la puesta en marcha de Ciudad Universitaria 2

Elecciones 2024

Eduardo Rivera sostiene encuentro con estudiantes de la Ibero Puebla

Eduardo Rivera también habló sobre apostar por un sistema de movilidad eléctrico

Policiaca

Le explota un audífono en el oído mientras tomaba café con sus amigos y desata pánico

La fuerte explosión hizo creer a clientes y trabajadores del lugar que se había detonado un arma de fuego en el sitio

Elecciones 2024

Mario Riestra reconoce problemas de inseguridad en la Central de Abasto

Riestra Piña reconoció que se trata de un polígono donde hay robo en transporte de carga y prostitución, entre otros hechos delictivos

Local

Integrantes de “Pueblos Unidos” exigen clausura definitiva del relleno sanitario de Cholula

El bloqueo del relleno lleva un mes y a ello se suma que la Procuraduría Federal de Protección al Ambiente (Profepa) colocó sellos de clausura