/ martes 16 de junio de 2020

¿Confiable? Esto es lo que se sabe del traductor de Google

A pesar de que ha mejorado con los años su sistema aún no es perfecto, no lo utilices para uso profesional

Todo el mundo ha utilizado alguna vez el traductor de Goggle y ha salido satisfecho. Quizá lo ocupaste para entender mejor la letra de una canción o conocer el significado de una palabra nueva y como resultado obtuviste una traducción que, aun cuando no es perfecta, se entiende. Pero ¿te has cuestionado si es fiable utilizarlo para el trabajo?

“Sin lugar a dudas Google Translate es el rey de los traductores en línea a nivel global. Ofrece 103 lenguas que cubren el 99% de la población en internet. Cada día traduce unas 100 millones de palabras. Y a pesar de que con los años ha mejorado muchísimo, su sistema no es perfecto”, expone Jorge Emmanuel Moreno Linares, especialista en tecnologías de la información.

Refiere que el principal de sus errores se encuentra en el propio método con el que realiza sus conversaciones, por decirlo de algún modo, utiliza una lista conceptual en la que los términos de cada idioma son traducidos a su significado más común. “Entonces se pierden los matices, así como diferencias gramaticales como el género o el número; y el mismo orden gramatical”.

Foto: Erika Albisúa | El Sol de Puebla

Seguramente te ha pasado que al querer traducir al inglés una acción en la que está implicado un personaje femenino, nos da la traducción para uno masculino o viceversa. Otro error de traducción es el de la etiqueta social, es habitual que Google traduzca con el idioma formal “usted” y no con el informal “tú”.

Todas estas incorreciones se observan a primera vista, las detectas solo con tener nociones del idioma, asegura Moreno y agrega que el origen de ese error de traducción parece estar en el inglés, ya que el motor de Google usa al idioma anglosajón (inglés antiguo) como intermediario, lo que provoca en ocasiones resultados extraños o palabras mixtas que no tienen significado alguno.

Por otra parte, dice que el traductor de Google funciona mejor con textos cortos, sin ser perfecto da un resultado más creíble. Esto porque su motor está diseñado para resolver palabras o frases cortas y no párrafos o textos elaborados.

Así que, “si vas a utilizar Google Translate para buscar una palabra que has olvidado o para entretenerte buscando ciertos significados, hazlo. Pero jamás se te ocurra utilizarlo como una herramienta profesional, porque quedarás en evidencia y mostrarás tu incompetencia”, advierte.

Sea como sea, el especialista subraya que en cualquier traducción automática siempre habrá fallos importantes por las limitaciones de los sistemas para reconocer el contexto, la jerga o la traducción más adecuada para una palabra de acuerdo con la situación. Es ahí donde la supervisión humana es importante para lograr que sea precisa y con calidad.

Todo el mundo ha utilizado alguna vez el traductor de Goggle y ha salido satisfecho. Quizá lo ocupaste para entender mejor la letra de una canción o conocer el significado de una palabra nueva y como resultado obtuviste una traducción que, aun cuando no es perfecta, se entiende. Pero ¿te has cuestionado si es fiable utilizarlo para el trabajo?

“Sin lugar a dudas Google Translate es el rey de los traductores en línea a nivel global. Ofrece 103 lenguas que cubren el 99% de la población en internet. Cada día traduce unas 100 millones de palabras. Y a pesar de que con los años ha mejorado muchísimo, su sistema no es perfecto”, expone Jorge Emmanuel Moreno Linares, especialista en tecnologías de la información.

Refiere que el principal de sus errores se encuentra en el propio método con el que realiza sus conversaciones, por decirlo de algún modo, utiliza una lista conceptual en la que los términos de cada idioma son traducidos a su significado más común. “Entonces se pierden los matices, así como diferencias gramaticales como el género o el número; y el mismo orden gramatical”.

Foto: Erika Albisúa | El Sol de Puebla

Seguramente te ha pasado que al querer traducir al inglés una acción en la que está implicado un personaje femenino, nos da la traducción para uno masculino o viceversa. Otro error de traducción es el de la etiqueta social, es habitual que Google traduzca con el idioma formal “usted” y no con el informal “tú”.

Todas estas incorreciones se observan a primera vista, las detectas solo con tener nociones del idioma, asegura Moreno y agrega que el origen de ese error de traducción parece estar en el inglés, ya que el motor de Google usa al idioma anglosajón (inglés antiguo) como intermediario, lo que provoca en ocasiones resultados extraños o palabras mixtas que no tienen significado alguno.

Por otra parte, dice que el traductor de Google funciona mejor con textos cortos, sin ser perfecto da un resultado más creíble. Esto porque su motor está diseñado para resolver palabras o frases cortas y no párrafos o textos elaborados.

Así que, “si vas a utilizar Google Translate para buscar una palabra que has olvidado o para entretenerte buscando ciertos significados, hazlo. Pero jamás se te ocurra utilizarlo como una herramienta profesional, porque quedarás en evidencia y mostrarás tu incompetencia”, advierte.

Sea como sea, el especialista subraya que en cualquier traducción automática siempre habrá fallos importantes por las limitaciones de los sistemas para reconocer el contexto, la jerga o la traducción más adecuada para una palabra de acuerdo con la situación. Es ahí donde la supervisión humana es importante para lograr que sea precisa y con calidad.

Policiaca

Familiares temen por la vida de policías de Xoxtla detenidos por muerte de egresado BUAP

Los allegados urgen intervención de la CDH ante presuntas irregularidades en el caso

Finanzas

Se dispara precio del gas en las dos primeras semanas de junio

El tanque de gas de 20 kilos pasó de los 467.4 a 517 pesos, lo que representa un alza de 49.6 pesos en solo quince días

Local

Cancela SEDATU obras del Mercado Amalucan; Zócalo se adecúa

El proyecto fue politizado por diversos actores, señala la dependencia

Mundo

Se acelera riesgo de hambre en el mundo

El Programa de Alimentación de la ONU responsabiliza a los conflictos armados, el cambio climático y la crisis económica

Gossip

Vuelve Guerreros 2021 a la pantalla a pesar de contagios Covid

Preocupa la salud de Guty, el capitán de Cobras; celebridades serán sustitutos

Sociedad

Lluvias afectan a sureste del país con inundaciones

Familias de Acapulco son hasta ahora las afectadas por el Ciclón Tropical Tres

Gossip

Scarlett Johansson dice adiós a una Black Widow tras 10 años

Scarlett Johansson dice adiós a una Black widow "llena de dudas" y "adorable"

Finanzas

Hasta 21% sube el precio de la gasolina

Resultado de una mayor demanda de crudo ante la posible recuperación luego de la emergencia sanitaria

Sociedad

Suman a 63 municipios al Atlas Nacional de Riesgo

El Cenapred detectó que habitantes están en alto riesgo por actividad sísmica o inundaciones